Про видання Новини Архів Арт галерея Афіша Контакти

Номер 41 (50) за 10.10.2008
Колонка редактора
10 заповідей для майбутнього юриста
Свобода як система особистої відповідальності впала на homo soveticus без будь-якої підготовки
Афіша
Bloomsday, «Тіні забутих предків», «Покоси»
26.07-01.08 Україна
600 років минуло відтоді, як у місті Лева з’явився перший оргáн
28.06-26.07 Будинок органної та камерної музики (Львів, вул. Бандери, 8)
Арт галерея
Світ ловив її, та не піймав
Реклама

Поттер і тореадори

Таємниця успіху дитячої книги – не в рекламі. Просто її герой має бути близьким для читачів
Морозов Віктор  

 

 
 
 
Близько десяти років тому я почав перекладати практично не відому ще тоді в Україні англійську письменницю Джоан Ролінґ, популярність перших книжок якої про сироту-чарівника щойно починала набирати обертів і виявляти ознаки так досі й не розгаданого остаточно феномену Поттероманії.
 
До цієї праці мене спонукали дві ідеї. Перша була химерною і нереальною ідеєю фікс, що полягала в масовій «українізації» читача – особливо зі східних і південних теренів нашої держави – саме через «Гаррі Поттера». Адже тоді не існувало ще не тільки українського, але й російського перекладу перших томів цієї серії, а я бачив (перебуваючи на той час у Канаді), як починають захоплюватися Поттером діти на Заході, і знав, що невдовзі мала з’явитися екранізація першої книги письменниці «Гаррі Поттер і філософський камінь».
 
Я сподівався, що після виходу фільму діти кинуться на пошуки самої книги і, не маючи російського перекладу почнуть читати український, причому з власної волі і без жодного примусу, що й спричинить поступово згадану вже вище масову «українізацію» через пряник, а не батіг. На жаль, ця моя ідея фікс втілилася частково, бо з незалежних від мене причин перші українськомовні книжки про Поттера вийшли з запізненням, і лише згодом нам пощастило випередити всіх інших видавців.
 
Проте була в мене ще одна, реальніша й здійсненніша ідея: почати потроху заповнювати порожнечу тих полиць книгарень і бібліотек, де мали б стояти українськомовні книжки для дітей підліткового віку. Десять років тому, насамперед завдяки невтомним зусиллям Івана Малковича з його «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГОЮ» почали вже з’являтися розкішні книжки для малечі «від 2-х до 102-х років», але все ж таки відчувався катастрофічний брак українськомовної літератури для підлітків.
 
Чи змінилося щось за ці роки? Безумовно. Варто лишень зазирнути, скажімо, до однієї з найкращих київських книгарень «Є» й оглянути полиці дитячого відділу. Але побіжного погляду достатньо, щоб пересвідчитися: підліткова література здебільшого перекладна, тож далі відчувається брак оригінальних дитячих творів українських авторів.
 
Проте творчість таких фундаментальних метрів дитячої літератури, як Нестайко, дає підстави сподіватися на з’яву в недалекому майбутньому нових цікавих авторів, очікувати прийдешніх перемог Нестайкових «тореадорів» над агресивними «биками» й монстрами модерного бездушного світу.
 
Цим новим майбутнім авторам, щоправда, варто врахувати всі новітні літературні тенденції й напрями, проаналізувати та обміркувати причини неймовірного успіху серед дітей усього світу того ж таки «Гаррі Поттера» та іншої популярної дитячої літератури. Адже найлегше пояснити цей успіх майстерною розкруткою, маркетингом, комерціалізацією, відкидаючи значно суттєвіші, невловиміші й не до кінця усвідомлені чинники, що витворили подібний феномен.
 
Не треба забувати, що першу книжку із серії про Гаррі Поттера нікому тоді ще не відома Джоан Ролінґ видала без жодної реклами й розкрутки в маленькому видавництві мізерним накладом і за не менш мізерний гонорар. І навіть коли ця перша книжка «Гаррі Поттер і філософський камінь» уже вийшла в світ, а письменниця працювала над другою, її видавець наполегливо радив їй підшукати собі якусь «нормальну» роботу, адже з дитячих книжок, казав він їй, вона ніколи не матиме достатніх для життя заробітків.
 
І вже значно пізніше, коли в «Гаррі Поттера» почали з’являтися вдячні юні читачі, котрі відчули в цій історії про маленького чарівника щось близьке собі, щось таке, що захопило їх і «зачарувало» без жодної розкрутки, фільмів і навколишнього галасу, спритні ділки від видавничого бізнесу побачили неабиякий потенціал цієї книги й запустили на повний хід потужну рекламну кампанію. Тому майбутнім дитячим авторам варто детальніше й глибше аналізувати справжні причини цього успіху, такі, скажімо, як динамічність, «відеокліповість» сюжету, що тримає в напрузі сучасного юного читача, збуджуючи його уяву, та інші стилістичні й структурні особливості побудови твору.
 
Саме таке поєднання «свого» коріння (як от Нестайкова творчість) та «чужого» досвіду (Джоан Ролінґ та інші) й зможе зумовити появу в Україні популярної та успішної літератури для дітлахів.

Коментарі читачів
Лілія, Івано-Франківськ 11.10.2008 12:30
Повністю згідна з автором. Прочитала і Поттера і Тореадорів. Важко сказати, що сподобалось більше. Просто з цими книгами прожила частинку життя. А крім того недавно натрапила на "Марійкв і Костик" і "залюблені в сонце" Степана Процюка. Ці книги вийшли у видавництві "Грані-Т". Такі книжки дуже потрібні сучасним дітям.
Читайте також
Леся Воронина. Сни Ганса Християна

Непрофесійні підходи у рейтингуванні книжок дискредитують нашу літературу і сприяють провінційності її статус
Марґеріт Дюрас. Коханець
Круп'є радять письменникам і режисерам не перекладати це, а просто навчитися грати у покер і описувати гру заново
Олесь Ільченко. Місто з химерами
Пошук
Розширений пошук
Образ
Особиста думка
На часі
Впритул
Тема тижня
Ми
Навігатор
Новини
03.07 16:42
Зозуля потрапив до лікарні
03.07 13:45
І ще двох операторів
03.07 12:52
Володимир Литвин проти квотного принципу при формуванні виборчих комісій на виборах президента Украї
03.07 11:19
Футболіст їде до Франції
Голосування
Чи Ви багата людина?
Так.
Ні.
Інші опитування
Пригоди та книжки Всеволода Нестайка
Метр вітчизняної дитячої літератури живе в столиці на Печерську. Репліки ТИЖНЯ щодо своєї «культовості» сприймає з іронією. Він легкий у спілкуванні: уникає категоричності, натомість свої розповіді присмачує гумористичними чи добродушними пасажами
Втерти Шнобеля
Ющенко, Тимошенко, Путін і досягнення, «які спочатку примушують людей сміятися, а потім думати»
Спіймати собі раба
В Україні досі існує рабовласництво. Часто невільників, які випрацювали свій «ресурс», буквально утилізують
Порт з одностороннім рухом
«Морські ворота» України наразі нагадують вузьку й скрипучу хвіртку
Головна Про видання Новини Архів Арт галерея Афіша Контакти
2007-2009 © журнал "Український Тиждень". Всі права захищено.
Передрук або будь-яке інше комерційне використання матеріалів сайту можливе лише з дозволу редакції.
Created by Webo