Про видання Новини Архів Арт галерея Афіша Контакти

Номер 38 (47) за 19.09.2008
Колонка редактора
Після 8/09
Змінився історичний час - світ знову біполярний
Афіша
Програма за участю чотирьох зірок світового балету
23.11-24.11 Київ
Картини Олександра Гнилицького
22.11-17.12 Київ
Арт галерея
Мистецтво «від мавпи»
Реклама

Принц сучасний

К.: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2008.
Вільям Шекспір. Гамлет, принц Данський
Вікторія Поліненко 

 

 
 
 
 
Відома українцям за пародіями Леся Подерв’янського п’єса «Гамлет» вперше в новому тисячолітті перекладена українською. Титанічний труд взяв на себе Юрій Андрухович, за ілюстративний ряд відповідав штатний геній видавництва Владислав Єрко. Але ті, хто знають першого за інтелектуальною поезією, а другого – за деталізованою графікою до дитячих видань, не впізнають обох. Андрухович актуалізував першоджерело, передусім відмовившись від класичного «прилизаного» тлумачення – коли Шекспір, як і належить маньєристові, висловлюється брутально й емоційно, автор перекладу добирає якнайточніші відповідники в рідній мові, аби зберегти й різке слівце, й характерну напругу. «Світ? Вартий свисту: вичахлий город, де приндиться лише падлюче зілля…» – так говорить Гамлет, який постає не філософом чи божевільним, а героєм, котрий знаходить сили відбиватися від зла в своєму оточенні. Найліпше це виходить вербальним способом – «курва», «придурок», «бидло», наче розпечене вугілля, сиплються з нього безугавно. Іронічній тональності книги відповідають готичні за духом малюнки художника. Тут унаочнено характерний для всієї шекспірівської творчості набір – сторінками повзають павуки й мурахи, жуки і змії, плавають, наче запозичені у Босха, чудовиська-риби. Полоній постає у вигляді шафки, де на поличках розташувалися моторошні ляльки і зворушливий ведмедик Тедді. Офелія – як елемент венеціанської маски, дівчина-річ. Гробарі подібні до полтавських дядьків, які з лопатами присіли перепочити та й розговорилися. А Гамлет схожий на сучасного студента зі скуйовдженим волоссям і розгубленим поглядом.

Коментарі читачів
Міріам 23.10.2008 21:51
Дивним виглядає твердження, що Гамлет відомий українцям завдяки пародії Подерев’янського...
А книга вийшла цікава, сподіваюся придбати.
Читайте також
Олександр Жовна. Її тіло пахло зимовими яблуками

Люба Клименко. Великий секс у Малих Підгуляївцях
Маріанна Кіяновська. Стежка вздовж ріки
Василь Кожелянко. Чужий
Осінь – найкращий час зайнятися ландшафтним дизайном
Пошук
Розширений пошук
Образ
Особиста думка
На часі
Впритул
Тема тижня
Ми
Навігатор
Новини
22.11 10:30
Заходи за участі Президента
22.11 10:22
...про реальних власників і стан рахунків
22.11 09:31
Горить свіча одвічної печалі
22.11 08:30
Говорить керівник Кременчуцького центру
Голосування
На чию фінансову допомогу Ви можете розраховувати?
Батьків / дітей.
Держави.
Місцевої влади.
Друзів.
Сусідів.
Колег.
Родичів.
Не потребую допомоги.
Лише на себе.
Інші опитування
Центри тяжіння
Мегаполіс - в реальному , а не комп'ютерному вимірі
1126 років хрещення Русі
Великий князь Володимир вибирав не між релігіями, а між цивілізаціями. Київ же було охрещено ще за язичника Олега
Бурхливе життя моноліту
Фірташ утримує Ахметова, а «київські» витискають «донецьких»... Тиждень з’ясовував, що насправді відбувається у Партії регіонів
Балакучий «спецназ»
Інформаційна війна переходить у інтернет-форуми, блоги та коментарі читачів
Головна Про видання Новини Архів Арт галерея Афіша Контакти
2007-2008 © журнал "Український Тиждень". Всі права захищено. Created by Webo